موضوعات وبسایت : اجتماعی خانواده

اصطلاحات عامیانه انگلیسی

اصطلاحات عامیانه انگلیسی

نویسنده : علی بجنوردی | زمان انتشار : 17 شهریور 1398 ساعت 22:21

street-talk-1.jpg

اصطلاحات کوچه بازاری انگلیسی

اصطلاحات عامیانه و کوچه بازاری انگلیسی (Street talk)

گاه حین خواندن یک متن انگلیسی به واژه یا واژگانی بر می خوریم که در نگاه نخست، به معنای آنها پی نمی بریم و یا معنایی که از آنها در ذهن داریم با جمله مورد نظر همخوانی ندارد. اینجاست که مطمئن می شویم این واژه یا عبارت (گروه واژگان) معنای اصطلاحی داشته و لازم است معنای آن را در دیکشنری های اصطلاحات جستجو کنیم.
از سویی دیگر لازمه ی آشنایی با یک زبان دیگر دانستن اصطلاحات آن زبان است و زبان آموزان نیاز به واژه ها و عباراتی کاملا عامیانه و ساده دارند که بتوانند از آنها در گفتگوهای روزانه و معمولی استفاده کنند به ویژه آنکه قصد مسافرت به کشورهای خارجی را داشته باشند و بخواهند از فیلم ها و CD های خارجی استفاده کنند. در این بخش مجموعه ای از اصطلاحات رایج و مفید کوچه بازاری زبان انگلیسی که عمدتا آمریکایی می باشد جمع آوری شده است تا علاقمندان و زبان آموزان و دانشجویان گرامی با این جنبه از زبان انگلیسی آشنایی بیشتری پیدا کنند.دقت کنید که اصطلاحات عامیانه می تواند به نوعی یک slang یا Idiom باشد که در بخش “واژگان و اصطلاحات” آنها را مورد بررسی قرار داده ایم.بنابراین همانطور که عنوان شد،در استفاده از آنها بهتر است دقت لازم را لحاظ نمایید.

street-talk.jpg

  I’ve taken to English like a duck to water.

همانطوری که مرغابی به آب نیاز دارد من به انگلیسی نیازمندم.

border-5.jpg

Are you into smoke?

اهل دود (سیگار) هستی؟

Clam up!

خفه خون بگیر!

Count me out.

دور من و خط بکش.

Excuse myself to say why.

لطفا بذارید بگم چرا.

Give me a five!

بزن قدش!

Good for you./lucky you.

خوش به حالت.

He is a junkie.

او هروئینیه (شیره ایه).

I can’t place you.

من تو رو بجا نمی آورم./نمی دونم تو رو کجا دیدم.

I don’t know what comes over me.

من نمی دونم چیم میشه. (چه اتفاقی برام میفته)

I have several irons in the fire.

یک سر و هزار سودا بر سر دارم.

I’m entranced with joy.

از خوشی غش کردم.

I’m up to my ears in entanglement.

تا خرخره تو گرفتاری ام.

I’m your fan.

من عاشق سینه چاکتم.

I please to exasperate you.

دلم میخواد تو رو ذله کنم.{انقدر اذیتت کنم تا خسته بشی}

I think it is beating the air only.

من فکر میکنم این فقط آب در هاون کوبیدنه.

It appeals to me, you keep your temper.

برام جالبه که تو آرامش خودت رو حفظ میکنی.{خونسرد هستی}

(It’s) none of your business/concern!

(اون) به تو ربطی نداره.

It’s a disaster.

اون یک فاجعه است. (کارها و رفتارش فاجعه آمیز و مایه خجالت و شرمندگیه)

keep your mouth shut.

زیپ دهنت رو ببند./خفه شو.

Not exactly.

نه آنقدرها!

One in the eye for you!

به کوری چشم تو!

What?I get stuffed my mate.

چی؟ کور خوندی عزیزم. (در هنگام عصبانیت یا مخالفت پیرامون موضوعی)

You have no sense of duty.

تو حس وظیفه شناسی نداری.

Your beauty is exotic! You got the message?

زیبایی تو خارق العاده و بی نظیره! میدونستی اونو؟

You seem to be so expansive today!

امروز خیلی شنگول به نظر میرسی!

You should be in good spirits.

تو باید روحیه خوب و قوی داشته باشی.

Since when have you been interested in my feelings?

از کی تا حالا تو نگران احساسات من بودی؟

That crowns it all.

همین و کم داشتیم!

Like it or lump it.

همینه که هست!

Big deal!

هنر کردی!

You’re wet behind the ears.

هنوز بچه ای! (دهنت بو شیر میده)

He’s as green as grass.

دهانش بوی شیر میدهد!

It’s the thin edge of the wedge.

هنوز کجایش را دیدی؟ (تازه اول بدبختیه)

I am with you.

من هوا تو دارم.

I got panicky!

هول شدم!

East or west, home is best.

هیچ جا مثل خونه آدم نمیشه.

He was orphaned.

او یتیم شد.

Come on! shake a leg!

یالا! تکونی به خودت بده!

Once and for all.

یکبار برای همیشه.

I was taken aback.

یکه خوردم.

We are of the same mind.

ما هم عقیده هستیم.

He is a handy man.

او همه فن حریف است.

As you wish.

هرطور میل شماست.

As you think proper.

هرطور صلاح بدانید.

There is measure in all things!

هر چیزی حدی داره!

He broke his word/promise. (breaking word/promise)

او زیر قول خود زد.

Button your lip!

زیپ دهانت را بکش!

I am feeling on top of the world. (on top of the world)

من ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻧﻤﯿﺸﻢ! (کنایه از خوشحالی زیاد)

Let it go.

ﺑﯽ ﺧﯿﺎﻟﺶ ﺷﻮ! / ولش کن!

You’re a complete idiot.

ﺗﻮ ﯾﻪ ﺍﺣﻤﻖ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﻌﻨﺎ ﻫﺴﺘﯽ!

We are now even!

حالا با هم بی حساب شدیم.

Dream on!

مگه خوابشو ببینی!

Get this straight to your head!

اینو خوب تو گوشت فرو کن!

Cut my leg and call me shorty!

تو گفتی و منم باور کردم!

Don’t flatter yourself!

خودتو لوس نکن!

Get off my back!

دست از سرم بردار! ولم کن!

You shine like a penny!

خیلی خوشتیپ شدی!

You’re crowding me.

دﺍﺭﯼ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯿﺸﯽ ﺳﺮﺩﺭﺩ ﺑﮕﯿﺮﻡ! / رو اعصابم راه میری!

ads-naseri.gif

telegramlogo1.jpg

1394-08-04

آیا این مطلب برای شما مفید بود؟




ارسال نظر

نام


ایمیل


نظر